Архив за месяц: Июль 2009

Рецензия на роман «Мастер Го» в журнале «Ваш досуг»

Рецензия на роман «Мастер Го» в журнале «Ваш досуг»

Рецензия на роман Мастер Го в журнале Ваш досуг

Рецензия на книгу Мастер Го в газете «Частная жизнь»

В свежем номере популярной газеты «Частная жизнь» вышла рецензия на художественный роман Игоря Гришина «Мастер Го».

рецензия  на художественный роман Игоря Гришина Мастер Го в газете Частная жизнь

Рецензии на книги «Советско-Германский военный словарь» и «Мастер Го» в газете «Книжное обозрение»

В последнем выпуске «Книжного обозрения» вышло сразу две интересные рецензии на книги Русской Школы Го и Стратегии. «Искать и не повторяться» называется рецензия на книгу «Мастер Го», написанную в этом году Игорем Гришиным. «Прошлое как стратегия» — название развёрнутой рецензии на книгу «Советско-Германский военный словарь», которая вышла в серии «Боевое искусство сстратегии». Приводим обе!

рецензия на книгу Мастер Го в Книжном обозрении

рецензия на книгу Советско-Германский военный Словарь в Книжном обозрении

Рецензия на книгу «Русский Учитель японского Го» в газете «Частная жизнь»

Читатели выпуска №13 газеты «Частная жизнь» смогли познакомиться с рецензией книги по игре Го — «Русский Учитель японского Го»

Рецензия на книгу Русский Учитель японского Го в газете Частная жизнь

Рецензия на книгу Мастер Го в газете «Тайная власть»

В газете «Тайная власть» N13 за 2009 год вышла рецензия на книгу Игоря Гришина «Мастер Го»

Рецензия на книгу Мастер Го в газете Тайная власть

Тираж газеты 250 тыс. экз.

Рецензия книги «Русский Учитель японского Го» от Болгарской Ассоциации Го

Рецензия книги «Русский Учитель японского Го»

Авторами книги заявлены высокие цели. Авторы пишут о своем подходе, говоря в предисловии о языке Го: «Подчеркнём: мы переводим не книги, а Игру. Самую сложную и древнюю игру в истории человеческой цивилизации. Переводим не правила, не терминологию, – переводим систему игры». В ходе раскрытия авторского замысла можно ощутить как они, касаясь тонких струн понимания Го, выходят на неисследованные поля, и, в конце концов, добиваются поставленной цели.

Некоторые места из книги для нас стали любимыми и, сообразно нашим возможностям, мы переведем их на болгарский. Особое впечатление на нас произвели страницы 10-11; 16-20 (особенно стр. 17-я); 27; 53; 89-91; 97; 122; 133-137. Мы испытываем особое наслаждение читать те тексты, в которых отсутствуют диаграммы, которые потому являются высшим пилотажом в объяснении Го. Есть очень хорошие пассажи, в которых поэтическом языком написаны смелые рассуждения. Это показывает, что авторы не только владеют темой, но и могут ее искусно передать.

Например, с большим мастерством и проникновением описываются материалы из которых изготовляются комплекты для игры на стр.16-20 (Глава 1.2 „Доска и камни”). А специальный геостратегический анализ на стр. 17 является ценным вкладом в теорию Го: противопоставление и взаимодополнение земли и воды, которым объясняют реальность на гобане. Это непременно будем переводить на болгарский. Следуя Вашему примеру тоже будем переводить не тексты, а игру.

Один из самых сильных моментов книги – осмысление пустоты, которая успешно объясняет некоторые аспекты теории Го. Это начинается с указания на огромные пространства России, в котором должен найти своё место каждый отдельный житель. Страницы 10-11 с этим описанием производят очень сильное впечатление. Здесь мы можем вспомнить, что Го это в основном средство для понимания самих себя и окружающего мира.

Теория пустоты продолжает раскрываться и на страницах 133-139: „Видеть пустоту. Сделать невидимое частью своей игры. Не в этом ли заключена высшая утонченность интеллекта? Строй пустоты – это безмолвная сила, содержащаяся в Го. камни активны, они привлекают к себе внимание. Но не каждый сможет долго рассматривать камни. Исследовать их рисунок, их строй. Это трудно…”

В приложениях книги интересно описана ядерная партия 1945-ом. Язык тоже поэтичен, Авторы показывают, как можно поэтически преподнести даже такую сложную тему. Авторы успели перевести игру Го на русский язык, и поэтому с интересом ожидаем последующих томов. Россия становится пятой страной, которая успела этого постичь. Естественно, тут нельзя не вспомнить и все предыдущие книги-учебники, которые были написаны до этого момента, поскольку они помогли появиться этому очень замечательному Учителю.

Все эти соображения показывают, что книга «Русский Учитель японского Го» И. Гришина и М. Емельянова является успешным проектом, делом Мастеров, которые продвигают свое дело вовремя.

**Рецензенты: Йони Лазаров (математик) и Константин Байрактаров (экономист-информатик и философ)
Болгарская Ассоциация Го**